начало
Общината е осъдена да плати над 30 000 лева на адвокатка – счупила си крака до Съдебната палата Общината е осъдена да плати над 30 000 лева на адвокатка – счупила си крака до Съдебната палата

Българо-английски юридически речник онлайн

Message board for English speakers


Мнениеот diaida » 08 Апр 2008, 22:39

Ако някой има нужда от речник за по-напреднали мога да му изпратя OXFORD DICTIONARY OF LAW (в PDF).
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Мнениеот milisto.jur » 14 Апр 2008, 21:02

yank написа:За "претърпени вреди" може да се използва и suffered damages. До сега и двата термина (+ sustain losses) не са предизвиквали въпроси или нужда от уточнения от страна на адвокати от континенталната превна система (разбирай Европа, вкл. "странната" Англия).


За "претърпени вреди" - incurred losses; sustained losses също е доста хубав изказ.
За "пропуснати ползи" - foregone profits, макар че не виждам нищо лошо и в буквалното "missed benefits" според контекста.
milisto.jur
Младши потребител
 
Мнения: 94
Регистриран на: 17 Окт 2007, 16:53

Мнениеот diaida » 15 Апр 2008, 00:34

milisto.jur написа:
yank написа:За "претърпени вреди" може да се използва и suffered damages. До сега и двата термина (+ sustain losses) не са предизвиквали въпроси или нужда от уточнения от страна на адвокати от континенталната превна система (разбирай Европа, вкл. "странната" Англия).


За "претърпени вреди" - incurred losses; sustained losses също е доста хубав изказ.
За "пропуснати ползи" - foregone profits, макар че не виждам нищо лошо и в буквалното "missed benefits" според контекста.


Ето как точно е пропуснати ползи: loss of profit (s)

loss of profit claim - претенции за пропуснати ползи

to CLAIM damages - юр. предявявам иск за щети "претърпени вреди"
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Мнениеот Dany_Yo » 17 Апр 2008, 10:37

Един много полезен речник (на руски) е http://www.multitran.ru
Речника е много богат и думата се превежда по области-право, електроника и т.н.
Dany_Yo
Нов потребител
 
Мнения: 1
Регистриран на: 17 Апр 2008, 10:33

Мнениеот diaida » 17 Апр 2008, 13:52

Dany_Yo написа:Един много полезен речник (на руски) е http://www.multitran.ru
Речника е много богат и думата се превежда по области-право, електроника и т.н.


С ваше разрешение, мога ли да преместя темата в Pечник ON-LINE на същата рубрика ...

Тя е открита точно за подобни речници ... и е по-нова!
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Re: Българо-английски юридически речник онлайн

Мнениеот associate » 25 Авг 2011, 15:18

The law recognizes three major categories of damages: Compensatory Damages, which are intended to restore what a plaintiff has lost as a result of a defendant's wrongful conduct; nominal damages, which consist of a small sum awarded to a plaintiff who has suffered no substantial loss or injury but has nevertheless experienced an invasion of rights; and punitive damages, which are awarded not to compensate a plaintiff for injury suffered but to penalize a defendant for particularly egregious, wrongful conduct. In specific situations, two other forms of damages may be awarded: treble and liquidated.
associate
Младши потребител
 
Мнения: 19
Регистриран на: 23 Ное 2009, 12:42

Предишна

Назад към Discussions in English


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 11 госта


cron